但是:eeh:
中文版的中文翻譯太差, 斷句位置不當, 典型的英文式中文,書中內容怎麼看都覺得不像中文,看英文版還較容易懂, 個人感覺啦!
請看下面的例子:"他就像針對細節而看不到問題的底線參數,主觀的察覺節奏,是連續的事件,紀錄在整體的階段,認定意識但是鬆弛的認知" (出自HIGH END 音響通鑑第三版,中文版第60頁.
書中到處都有這樣令人感到不知所云的句子,買了中文版還真是後悔又失望.


各位大大如果有興趣建議買英文版,還比較易懂

saloonil 寫:據說英文版是"聖經"級的,作者是TAS的總編輯
但是:eeh:
中文版的中文翻譯太差, 斷句位置不當, 典型的英文式中文,書中內容怎麼看都覺得不像中文,看英文版還較容易懂, 個人感覺啦!
請看下面的例子:"他就像針對細節而看不到問題的底線參數,主觀的察覺節奏,是連續的事件,紀錄在整體的階段,認定意識但是鬆弛的認知" (出自HIGH END 音響通鑑第三版,中文版第60頁.
書中到處都有這樣令人感到不知所云的句子,買了中文版還真是後悔又失望.![]()
![]()
各位大大如果有興趣建議買英文版,還比較易懂![]()
A.S.G99 寫:saloonil 寫:據說英文版是"聖經"級的,作者是TAS的總編輯
但是:eeh:
中文版的中文翻譯太差, 斷句位置不當, 典型的英文式中文,書中內容怎麼看都覺得不像中文,看英文版還較容易懂, 個人感覺啦!
請看下面的例子:"他就像針對細節而看不到問題的底線參數,主觀的察覺節奏,是連續的事件,紀錄在整體的階段,認定意識但是鬆弛的認知" (出自HIGH END 音響通鑑第三版,中文版第60頁.
書中到處都有這樣令人感到不知所云的句子,買了中文版還真是後悔又失望.![]()
![]()
各位大大如果有興趣建議買英文版,還比較易懂![]()
這本在實體通路有舖貨嗎?想去見識一下
或是哪裡可以訂到?
A.S.G99 寫:saloonil 寫:據說英文版是"聖經"級的,作者是TAS的總編輯
但是:eeh:
中文版的中文翻譯太差, 斷句位置不當, 典型的英文式中文,書中內容怎麼看都覺得不像中文,看英文版還較容易懂, 個人感覺啦!
請看下面的例子:"他就像針對細節而看不到問題的底線參數,主觀的察覺節奏,是連續的事件,紀錄在整體的階段,認定意識但是鬆弛的認知" (出自HIGH END 音響通鑑第三版,中文版第60頁.
書中到處都有這樣令人感到不知所云的句子,買了中文版還真是後悔又失望.![]()
![]()
各位大大如果有興趣建議買英文版,還比較易懂![]()
這本在實體通路有舖貨嗎?想去見識一下
或是哪裡可以訂到?
正在瀏覽這個版面的使用者:Google [Bot] 和 89 位訪客